martes, 6 de noviembre de 2007

Es el colmo!

Muchos de ustedes no saben que en España todas las películas, sean de donde sean, están habladas en español, si todo esta en español, solo en verano se pueden ver un par de películas en versión original y subtituladas como debe ser, debe ser así porque, la voz del actor es 50% de la actuación expresa sentimiento, tiene una textura y un tono irrepetible y único además hay palabras que simple y sencillamente no se pueden traducir, pero nuestros amigos españoles insisten en "doblar"y por lo tanto despedazar todo que les llega a las manos. la respuestas a la pregunta "porque todo doblado al español"? va desde, "es que leo o veo la película", "estamos en España y todo tiene que ser en español",o "ostia! es mejor el español que el ingles!", bueno esas entre otras, pero además se sienten orgullosos de no hablar una palabra en ingles! ah porque otra cosa que no sabían es que es muy pero muy difícil encontrar alguien que hable ingles en España, así es, ni lo hablan ni parecen tener mucho interés en aprenderlo.

Pero el colmo de todo esto es que quieran doblar al español una película hablada en español!,si quieren doblar la película KM 31 El joven realizador mexicano Rigoberto Castañeda, así es, la película mexicana mas taquillera de la historia sera doblada al español de España valga la redundancia, esto es aberrante, pero sobre todo nos da una idea de la cerrazón y una vez mas aunque de forma velada de la creciente xenofobia que existe en este país.

7 comentarios:

Anónimo dijo...

Putos indios mejicanos sois unos ignorantes, sudacas de mierda!

Paula Muñoz Inclán dijo...

Creo que hasta tienen leyes, se supone que el español de españa merece ser conservado y por eso no hay que contaminarlo con español de otro lado o con otro idioma; es el tipo de leyes que se promulgan con tal de fundar identidad nacional, orgullo patrio y esas patrañas... Claro que la gente que se dedica a estudiar el idioma sabe que los españoles definitivamente no son los hispanoparlantes más elegantes, fieles ni presisos. ¡Dijistes bien?, ¡vamos a para España!

Anónimo dijo...

jajaaja muy facil porque nadie en España tiene el acento de America y nadie se indentifica con el .
Supongo que vosotros hareis lo mismo con otras peliculas.

Ademas el inglés lo aprende quien quiere ¿Para qué lo va aprender una persona de 40 años que trabaja en una oficina y trabajara alli hasta que se jubile ?
El inglés lo aprende las nuevas generaciones para tener mas puntos a la hora de encontrar trabajo pero es que no nos gusta que se piera nuestro idioma y se llene de neologismo Ingleses como muchos sudamericanos hablan por la calles (no quiero ofender a nadie)
A si que que lo aprenda quien quiera para eso hay millones de cursillos y profesores .

Anónimo dijo...

Comprende que hay ciertas expresiones de tu "español" que los españoles no comprendemos.
Tu, estás acostumbrado a un cierto tono de voz y nosotros a otro y quizás por eso te choca un poco nuestra entonación.

De todos modos, si por ejemplo cambiasen el doblaje por otro (ya sea otro hispanoparlante o V.O.) en la jungla de cristal, en el personaje de Mclane , alguien moriría.
Y te lo digo después de haber visto las 3 primeras películas en español, inglés y alemán.

Sobre lo de que no sabemos inglés...Cuando quieras tenemos una conversación.En España se estudia el inglés desde 3º de primaria hasta 4º de la E.S.O. Otra cosa es que unos cuantos no lo quieran aprender.

Yo, personalmente llevo dando clases de ingles desde los 10 años y podría manejarme con fluidez en cualquier país de habla inglesa.

Esto del inglés...es como los racistas. Son 4 entre 1000, pero son 4 que se hacen de notar.

manu dijo...

Pues no, no me ofendo porque para empezar yo no soy sudamericano, mexico para tu escasa informacion es norteamerica.
y NO, nunca hariamos los mismo con las peliculas españolas, no me imagino "tesis" o "abre los ojos" habladas en "español mexicano" seria una tonteria que hicieramos eso.

Del ingles mejor no te contesto, porque tu mismo ya mostraste lo cerrado y corto de criterio que puede ser un español.pero una vez mas no quiero generalizar, no todos son asi.
gracias por el comentario.

manu dijo...

Si ya se que la entonacion es diferente, eso precisamente es lo que enriquece y amplia nuestra cultura! a mi me encanta el tono de los españoles y pero cuando hablan conmigo en persona, no cuando destrozan una pelicula.

No dudo que hables un perfecto ingles, no dudo que se enseñe en las escuelas,lo si tienes que aceptar es que eres de esos 4 de cada mil que lo habla.

Lo que no puedo creer es que si ya viste las versiones originales ya conoces las voces de los grandes actores, ya te diste cuenta de que hay palabras o expresiones que no tienen traduccion, sigas empeñado en oirla en "español" me pregunto si alguna vez has escuchado la voz de robert de niro, o de morgan freeman, o de tom cruise, tu talvez si, pero millones de españoles no, es una pena.

gracias por el comentario

manu dijo...

España tiene un serio problema. A principios de este año, el barómetro del CIS lanzaba un titular preocupante: Dos de cada tres españoles no saben hablar ni escribir en inglés. No se trata de que vaya a favor de dicha lengua -seguro que sale el que siempre dice: “¿Y ellos por qué no aprenden español?”-, pero es que el estudio revelaba peores datos respecto a otros idiomas.

Este post no es mio pero ilustra muy bien lo que quiero decir...el resto en esta direccion.

http://alt1040.com/archivo/2007/11/07/intolerancia-linguistica/#comment-194140